Литературная Песочница
Напиши свой замок
Привет, Гость
  Войти…
Регистрация
  Сообщества
Опросы
Тесты
  Фоторедактор
Интересы
Поиск пользователей
  Дуэли
Аватары
Гороскоп
  Кто, Где, Когда
Игры
В онлайне
  Позитивки
Online game О!
  Случайный дневник
BeOn
Ещё…↓вниз
Отключить дизайн


Зарегистрироваться

Логин:
Пароль:
   

Забыли пароль?


 
yes
Займи своё имя.beon.ru, пока оно свободно

Литературная Песочница > Фанфик "История одного пирата".  17 апреля 2011 г. 16:25:19



Запись модерирует её автор — Sagato Shimura.

Фанфик "История одного пирата".

Sagato Shimura 17 апреля 2011 г. 16:25:19
Название: "Bleach: история одного пирата."
Автор: Sagato Shimura
Бета: MoSSloW
Фендом: Bleach.
По наличию любовной линии: гет
Пейринг: Ичиго/Рукия как основной, много других.
Рейтинг: R
Жанр: Romans, Humor, ООС, AU, Angst, Action/Adventure.
Размер: макси (38 глав).
Дисклеймер: Персонажи принадлежат Кубо Тайто. Остальное - автору.
Описание: Середина XVIII века. История из нелегкой жизни пиратов и не только, о невесть скольких главах, с прологом и эпилогом.
Предупреждение: начало произведения и часть пейрингов совпадают по содержанию с началом фанфика "Пиратская романтика" на ту же тематику автора FoxKiller, но автор заявляет о непреемственности этого произведения и полностью отрицает какую-либо их связь, кроме тематической.
Размещение: С этой шапкой и с ведома автора.
Пожелание от автора: желаю приятного прочтения. Также хочу отметить что автор крайне положительно относится к любой внятной критике.
Благодарности:
MoSSloW - без которой этот фанфик, наверное, вовсе бы не увидел свет. По совокупности - за первое чтение, правку и пинок автору, дабы выкладывал.
Человеку с игровым ником "Аэрдиль", за привитую любовь к писательству вообще.
Фанфикописцам с Bleachportal - за привитую любовь к фанфикам в частности.
Хранитель Полина - за бурную поддержку, замечательные рисунки, с которых черпается вдохновение для описания характерных выражений на лицах героев и "обложку" фанфика.
Всем, кто читает и оставляет свои комментарии.

Категории: Bleach, Ичиго/Рукия, Гет, AU, R, Макси, Закончено, Экшн
Прoкoммeнтировaть
Обратите внимание на:
Мои пиратские правила! 8 февраля 2010 г. Элизабет Тернер
Фанфик "Ориджинал" 22 августа 2012 г. Скорлупа в шортиках
Пираты Карибского моря 4!!!!ёмое 22 мая 2011 г. Bрeднaя
Sagato Shimura 17 апреля 2011 г. 16:36:14 постоянная ссылка ]
­­

Оглавление:

Пролог. Сестра его высокопревосходител­ьства.

Часть I.

Глава 1. Эти необычные глаза.
Глава 2. Пираты - настоящий бич этих вод.
Глава 3. Капитан "Молнии".
Глава 4. Новый знакомый и старый друг. Две истории.
Глава 5. Душевные терзания.
Глава 6. Дружба.
Глава 7. "Спасибо".
Глава 8. Высадка.
Глава 9. Понимание.
Глава 10. Побег.

Часть II.

Глава 11. По двести фунтов!
Глава 12. На острове.
Глава 13. Настигнуты!
Глава 14. Нет ничего дороже.
Глава 15. Занесенный бич.
Глава 16. Пушки!
Глава 17. Вкус крови.
Глава 18. Полуночный разговор.
Глава 19. В плавании.
Глава 20. Тортуга.
Глава 21. В доме губернатора.
Глава 22. Сбор капитанов.
Глава 23. Гин Ичимару.
Глава 24. Отплытие.

Часть III.

Глава 25. Размышления и решения.
Глава 26. Сжигая мосты.
Глава 27. Затишье перед бурей.
Глава 28. И грянул гром.
Глава 29. Приближаясь к цели.
Глава 30. "Глупая затея"
Глава 31. Куросаки и Кучики.
Глава 32. Битва на воде...
Глава 33. ...и ее результат.
Глава 34. Словесное сражение.
Глава 35. Объяснение.
Глава 36. На королевской службе.
Глава 37. Судьба Иноуэ.
Глава 38 и последняя. Свадьба.

Эпилог. Слово старого пирата.


Прoкoммeнтировaть
Sagato Shimura 17 апреля 2011 г. 16:36:45 постоянная ссылка ]
Пролог. Сестра его высокопревосходител­ьства.

Бриджтаун спал, погрузившись во тьму. Звезды заговорщицки подмигивали, луна скрывалась за набежавшим на небосклон облаком. Легкий бриз, налетая с моря, колыхал ветви деревьев, подвывал в каминных трубах, весело играл с волосами пробирающейся по темному переулку девушки.
Девушка шла осторожно, оглядываясь и придерживая капюшон накидки, поминутно заправляя под него выбивающиеся черные пряди. Ей не хотелось бы, чтобы случайный встречный опознал в ночной прохожей сестру его превосходительства губернатора Барбадоса Рукию Кучики. Это могло бы породить нежелательные слухи. Особенно если учесть, что она направлялась в портовый район.
Порт всегда привлекал Рукию - не затихающий даже по ночам, яркий, пьяный, шумный, простецкий - он так разительно отличался от всего, к чему она должна была принадлежать. Нет, она, конечно, была довольна своей жизнью и безмерно благодарна брату, который, уступив просьбам, не оставил ее в Англии, а взял с собой... Но скука и однообразие дней в губернаторском доме иногда требовали встряски.
Пока Рукия была маленькая, дело решалось просто - путем учинения разгрома в особняке. Но теперь ей уже шестнадцать, а это обязывает. Поэтому детские шалости сменили прогулки в долгие звездные ночи. Тем более, что в них Кучики часто и с охотой сопровождал ее лучший друг - сын местного плантатора, живущего недалеко от города, Абарай Ренджи.
Рукия улыбнулась. Вот ведь взбесился бы брат, если бы узнал! Впрочем, она-то знала, что Абарай ни мало не интересуется романтической стороной подобного времяпрепровождения­. Вот только в порт отказывается ходить наотрез и Рукии не дает.
Но сегодня его нет, так что пришло время узнать что же скрывают сияющие в ночи огни...
Прoкoммeнтировaть
Sagato Shimura 17 апреля 2011 г. 16:37:32 постоянная ссылка ]
Глава 1. Эти необычные глаза.

Порт встретил Рукию отдаленным шумом, неровными улочками и ужасающей смесью запахов. Воздух буквально смердел рыбой, кожей, морской водой, водорослями, гнилью и отбросами. После еще добавился дивный аромат немытых (или даже необмытых) тел и дешевого спиртного. Шум перерос во вполне различимые обрывки песен и выкрики.
Улочки портового района оказались не сильно освещеннее остальных, зато куда богаче на разбросанные на дороге камни и прочие неприятные сюрпризы. К примеру, лежащие тела.
Пьяницы, нищие, грузчики, бродячие разносчики, матросня; европейцы, мулаты, негры, мексиканцы - все смешались здесь. Спали вповалку, прислонившись к стенам, бродили, распевали и распивали.
Пьяные компании попадались все чаще по мере приближения набережной. Рукию несколько раз окликнули, предложили выпить и поговорить. Она вежливо промолчала и быстрым шагом шла дальше.

***

Тот же ветерок, что, залетев в окно спальни, позвал к приключениям юную Кучики, старательно наполнял паруса заходящего в гавань судна.
Большой трехмачтовый корабль, жадно ловя парусами любые его дуновения, с тихим шипением резал форштевнем мелкие волны. Золоченая табличка на корме гордо гласила: "The Thunderbolt" ("Молния", англ). И, надо сказать, это свое название, "Молния" вполне оправдывала.
Оперевшись на фальшборт, на палубе бездельничали двое - высокий худощавый подросток с ярко-рыжими огненными волосами лет семнадцати и раскуривающий трубку широкоплечий верзила мощного телосложения с грубым лицом в красном, армейского покроя, камзоле с обрезанными полами. Через всю правую сторону головы шел, пересекая закрытый черной повязкой глаз, длинный шрам, а черные волосы были собраны в множество увенчанных колокольчиками пучков.
- Ичи, сынок, - верзила затянулся и выпустил облако дыма, - и чего тебя на палубу принесло? Спи пока можно.
- Я тебе не "сынок", Зараки, - огрызнулся парень, - что хочу, то и делаю.
- Снова гулять попрешься, - названный Зараки ухмыльнулся, демонстрируя отличный набор зубов, - молодость, молодость. Смотри, поутру выходим, ждать не станем.
Спустя несколько минут судно пришвартовалось у пирса. Рыжий парень, не дожидаясь пока скинут трап, перемахнул через борт и, от души потягиваясь, отправился вдоль набережной. Ночь звала к приключениям. Пусть они и будут, скорее всего, заключаться в банальной кабацкой драке.
В свои восемнадцать лет Ичиго Куросаки выработал довольно прагматичный взгляд на вещи, который, правда, плохо сочетался с романтическими порывами души, временами одолевавшими юного пирата.
Да, корабль, что так неожиданно явился в гавань Бриджтауна был из числа тех, что отдает предпочтение "Веселому Роджеру", а не "Великому Союзу". Недавно он перехватил работорговца, и теперь капитан намеревался сдать живой товар на крупнейшем работорговческом рынке Нового Света. А сын означенного капитана - как следует погулять, пользуясь привилегированность­¬ю своего положения на корабле. Когда еще придется оказаться на берегу и вдалеке от бдительного ока отца или его давнего друга, и по совместительству корабельного квартирмейстера, Зараки Кенпачи?

***

Рукия с большим интересом крутила головой по сторонам, временами забывая при этом шагать и получая толчки и нелестные высказывания.
Набережная и мол явно должны были вознаградить ее за терпение, с которым она пробиралась через этот темный, вонючий и скучный район. Повсюду горели огни - над лотками ночных торговцев, на пирсах, на реях и кормах расположившихся вдоль берега кораблей, в окнах многочисленных кабаков и таверн.
Вонь, конечно, тоже присутствовала, но, пораженная обилием представших ее взору любопытных и интересных вещей, Рукия ее практически не замечала. Да и морской ветерок освежал.
Он-то и сыграл с девушкой злую шутку, некстати сорвав капюшон накидки с черноволосой головы. А через секунду зазевавшаяся Кучики едва не была сметена парой обнявшихся матросов, успевших изрядно принять на грудь.
- Д-девчонка, - пропитым хриплым голосом откомментировал один, долговязый, как мачта.
- Пойдем? - предложил второй, протягивая грязную лапу.
И тут Кучики совершила ошибку.
- Убери от меня руки, - буркнула она и гордо (но быстро) отошла.
- Ты н-нас не ув-важаешь?! - возмутился первый.
- А ну стой!
Рукия перешла на бег. В тоже мгновение вышла на свет вторая ошибка - девушка переоценила степень опьянения парочки, резво припустившей вслед за ней.
- С-сто-ой, кому говорят!
- Ай! - оглядываясь через плечо она снова врезалась в кого-то. Кто-то был гораздо выше ее и обладал относительно белой застиранной рубашкой и широким кожанным ремнем, наискось пересекавшим грудь. Вскинув голову, девушка увидела рыжие волосы и встретила удивленный взгляд карих глаз.

***

Ичиго с изумлением разглядывал черноволосое чудо, едва не сбившее его с ног и теперь таращившее свои огромные фиолетовые глаза, словно это он тут носится как угорелый. Наверное, выглядел он при этом преглупо, поскольку чудо - а что это, если не чудо, встретить молодую растрепанную девушку в дорогой накидке, ночью, на портовой набережной - глядело теперь скептически и как-то разочарованно.
- Эм... Ты чего? - наконец выдал он.
- Ты чего?!! - неожиданно повторил вопрос еще кто-то.
Девушка, что-то про себя решив, резко обернулась, показала в толпу язык... И юркнула за спину Куросаки. Точнее, пыталась. Ее ловко поймал за руку высоченный полупьяный матрос.
- Уйди, щенок.
Вот этого Ичиго уже стерпеть не мог. Давно настроенное на драку тело все сделало само и противник, неловко держась за бок, отправился в лужу. Его приятель замахнулся на юношу кулаком, но Ичиго успел уклониться. И даже дважды двинуть матроса по ребрам. Только интуиция и, отчасти, вздох за спиной заставила его обернуться и успеть заметить поднимающегося из лужи первого пьяницу, в руке которого блестел нож. Кажется, ребята настроены серьезно. Но за собственную саблю хвататься было рано, и Ичиго решил сначала вывести из строя второго, более пьяного и менее дееспособного противника, попутно отгородив им от себя первого. Подшаг, замахнуться... Надо сказать, получилось. Хорошо получилось, аж зазвенело. Куросаки отскочил подальше и подул на содранные костяшки. Интересно, из чего такого у подобных ребят головы делают?
Матрос с ножом к тому времени уже поднялся и пошел кругом, что-то разглядывая у ног Куросаки. Тень? Похоже, противник хотел зайти так, чтобы в глаза молодому человеку светило какое-нибудь импровизированное светило, за неимением солнца. Ичиго занял соответствующую позицию и поморщился, приглашая матроса к активным действиям. Тот не замедлил броситься вперед... И запнуться об ноги лежащего приятеля, растянувшись во весь рост. Ичиго пожал плечами и дважды опустил ногу ему на затылок, благо голова буяна теперь покоилась прямо у его сапог. Это ж надо быть таким здоровым...
Портовая публика, давно привыкшая к подобным зрелищам и воспринимавшая их как интересное развлечение, разразилась приветственными криками, подняла кружки за здоровье победителя и начала втягиваться обратно в таверну напротив.
Рукия замешкалась, решая, то ли поблагодарить спасителя, то ли обойтись уже свалившимися на ее голову неприятностями. Вообще-то изначально она собиралась тихо убраться, пока рыжий будет выяснять отношения с преследователями, но любопытство, которое, как известно, сгубило кошку, заставило ее остаться и понаблюдать драку. Тут и выяснилось, что девушки и кошки - существа похожие.
Ичиго ловко словил малявку за руку и развернул лицом к себе.
- Ну и за ким чертом ты меня в это втравила, а? - впрочем, особого гнева в его голосе не было, он, кажется, и так намеревался здесь с кем-нибудь схлестнуться.
«А благородная защита юной леди в качестве причины ничем не хуже пьяного оскорбления!» - подхватила романтическая половина, начисто забывая, как и положено романтической половине, что к активным действиям его побудило как раз пьяное оскорбление.
- А тебе-то какое дело? - вернул его к действительности сварливый голос, - Помог, и спасибо, гони тя черт с присвистом. А теперь отпусти, гриб без шляпки, гадь на тебя чайки!
В скобках заметим, что данные выражения, конечно же, не входили в образовательную программу юной Кучики, а были подслушаны у подвыпившего отца Ренджи.
Ичиго несколько удивился, но ответил вежливо, попутно увлекая девушку подальше от центра улицы и пары бессознательных тел.
- А из-за кого я тут молотилками махал, явись тебе дьявол во плоти, а? За спасибо наше вашим с базаром, но в карман не закинешь, нужно что увесистее. Потому качай вперед, пока дают, жизнь - красота, жри ее акула ж**ой, а другой не дадут и не надо! На башку че-нить накинь, взъерошь ее дыхание жизни с чихом.
Девушка потрясенно внимала. Потом все же решила перейти на более нормальный и понятный стиль общения.
- А это... Как тебя зовут?
- А тебя? - огрызнулся Ичиго, - Ичиго.
Еще не хватало, чтобы первая встречная слышала фамилию знаменитого пирата...
- Рукия, - в качестве ответной любезности представилась та.
Еще не хватало, чтобы первый встречный слышал фамилию губернатора...
Они вошли, точнее, Ичиго втащил новую знакомую, в какой-то переулок, где и остановился. И руку не отпустил. Переулок был несколько освещен двумя фонарями над дверями какой-то гостиницы и поэтому давал возможность как следует рассмотреть собеседника. Чем Ичиго без зазрения совести и воспользовался.
А ведь и правда леди... Одежда не просто добротная, а дорогая, на руке кольцо... Держаться старается царственно. Но больше всего его завораживали глаза, огромные, глубокого фиолетового оттенка.
- Ты меня отпустишь или нет?!
- Да пожалуйста.
Обретя свободу, девушка мгновенно шарахнулась от него в сторону.
- Эй, постой, я ничего тебе не...
- Как же! Сам говорил, спасибо в карман не положишь.
- Я...
- Отвали! - и величаво повернувшись, пошла прочь.
Ичиго секунду помедлили, потом рванул следом, и, почти догнав, совершенно неожиданно получил в живот. Похоже, ударила его она. И сам виноват, расслабился, разогнался и налетел на кулачок так, что теперь, согнувшись пополам, держится за стену.
- Отвали, мальчишка! - повторила Рукия, - я сестра губернатора и не ровня таким как ты!
После чего кинулась бежать. Только он ее и видел.
«Сестра губернатора?! Врет, что ли? Хотя зачем? Но что она тогда тут делает?» - пытаясь отдышаться, размышлял Куросаки. В любом случае, догонять ее в переплетении улочек, тупичков и проулков уже поздно.
Рассудив, что на сегодня приключений достаточно, он отправился обратно на корабль. Да, нечего сказать, необычный случай.
- Ты чего это так рано? - удивился Зараки, завидев рыжего юношу, - я даже соскучиться не успел!
- Да так, - Ичиго почесал затылок, - подумать хочу, пойду к себе.
- Подумать?!! Ичи, сынок, ты здоров?
Куросаки не дал себя обмануть показной простотой квартирмейстера.
- Все в порядке.
И спустился на нижнюю палубу. Образ юной леди преследовал его по пятам, раз за разом возникая в мозгу. Особенно лицо.
Добравшись до своей каюты и растянувшись на койке, Ичиго, как и обещал, предался размышлениям.
Интересно все же, соврала она или нет? Если да - то зачем? Произвести впечатление? И как жалко, что он, болван, упустил! Хотя теперь он знает где ее найти...
«Ну да, - прозвучал в голове саркастический голос, - вот так завтра приду к губернаторскому дому и попрошу Рукию, сестру губернатора. Да-да. И время где-то найду, до того как отплывем...»
Уже проваливаясь в сон, он все еще вспоминал эти необычные глаза.

Примечания:
Фальшборт - участок обшивки судна, выступающий над палубой и предохраняющий от падения с нее.
Квартирмейстер - второй по званию человек на пиратском/корсарско­м судне. Отвечает, в том числе, за раздел добычи для команды. Иногда это звание путают с рулевым - англ. quartermaster (квартирмейстер) и амер. quarter-master (рулевой).
По поводу произносимых персонажами ругательств автор хочет заметить, что употребленные выражения не имеют отношения к реальному пиратству и придуманы им, чтобы не оскорблять глаза читателей поносными выражениями.
Прoкoммeнтировaть
Узнай настоящую poroda-sobaki.by-photo.net
породу своей собаки по её фотке!